A Happy Birthday
This evening, I sat
by an open window
and read till the
light was gone and the book
was no more than a
part of the darkness.
I could easily have
switched on a lamp,
but I wanted to ride
this day down into night,
to sit alone and
smooth the unreadable page
with the pale gray
ghost of my hand.
Un feliz cumpleaños
Esta
tarde me senté junto a una ventana abierta
y leí hasta que la luz se hubo ido y el libro
no era más que una parte de la oscuridad.
Podría fácilmente haber encendido la lámpara,
pero quería cabalgar este día hasta la noche,
sentarme solo y acariciar la ilegible página
con el pálido y gris fantasma de
mi mano.
After Years
Today, from a
distance, I saw you
walking away, and
without a sound
the glittering face
of a glacier
slid into the sea. An
ancient oak
fell in the
Cumberlands, holding only
a handful of leaves,
and an old woman
scattering corn to
her chickens looked up
for an instant. At
the other side
of the galaxy, a star
thirty-five times
the size of our own
sun exploded
and vanished, leaving
a small green spot
on the astronomer's
retina
as he stood on the
great open dome
of my heart with no
one to tell.
Después de años
Hoy, desde lejos, te vi
alejarte, y sin un sonido
la resplandeciente cara de un glaciar
se hundió en el mar. Un viejo roble
cayó en las Cumberlands, levantando apenas
un puñado de hojas, y una anciana
que esparcía maíz para sus gallinas levantó la mirada
por un instante. En el extremo opuesto
de la galaxia, una estrella treinta y cinco veces
mayor que nuestro sol explotó
y se desvaneció, dejando una pequeña mancha verde
en la retina del astrónomo
como si éste estuviera de pie en la gran cúpula abierta
de mi corazón sin nadie a quien contárselo.
Ted Kooser.
Traducción de Hilario Barrero y Jonio González.