eros y qué más





Aunque he sentido al verte
un cataclismo,
ya no puedo quererte,
nada es lo mismo.
Desde que te casaste
me pongo ungüento,
bueno para el desgaste
de mi tormento.
Los dos sabemos bien, muy bien los dos,
que ya no viene a cuen-
to, así que adiós.

Dices que malcasada,
que malherida,
eso no cambia nada,
fruta prohibida,
y no sigas charlando
que igual me enredas,
no digo yo que cuando quieras
no puedas.
Aún tienes gran poder
a día de hoy,
pero no puede ser
y ya me voy.

Que igual vas y sonríes
y tengo prisa,
y puede que me líes
con tu sonrisa,
igual vas y me tocas
a tu manera,
sabiendo que provocas
en mí flojera.
Flojera y un temblor
bajo la piel,
se buena mi ex amor,
no seas cruel.

Que igual vas y me besas
como tú sabes,
con lengua y con promesas
la mar de graves,
o igual vas y me abrazas
con tanto brío
que no te desenlazas
cariño mío,
y ya no pienso más
ergo non sum,
y al suelo vamos, zas,
y catapún.

Aquí sobre la acera
rindo homenaje
al sol por Antequera
y en plan salvaje.
Igual vas y me follas
como prefiero
y me sacas ampollas
y algún "te quiero".
Y sale uno del bar
con su elixir,
que tiene que soltar
para aplaudir.

Y le siguen los pasos
los de otros bares.
Se rompen muchos vasos,
cientos, millares.
Se llena de cristales
toda la calle,
se cortan los chavales,
se inunda el valle,
se inunda la nación,
el porvenir,
la civilización,
el buen vivir.

Y los americanos
mandan aviones,
contra los mejicanos,
tiene cojones,
porque creen que España
está ahí abajo.
Y luego les extraña
su mal trabajo.
Sería el caos y la
guerra mundial
y a mí eso no me va,
o me va mal.

Deja esa mano quieta,
chica sonriente,
¿no ves que está el planeta
de ti pendiente?
No me acerques la boca,
no te me abraces,
quita, insensata, loca,
¿qué es lo que haces?
el fin del mundo ya,
ya está al caer
y lo mismo nos da
y es un placer.

Se llena de cristales
toda la calle,
se cortan los chavales,
se inunda el valle,
se inunda la nación,
el porvenir,
la civilización,
el buen vivir,
y los americanos
mandan aviones,
contra los andorranos,
con dos cojones.

Y lo mismo nos da,
es un placer.
El fin del mundo ya,
el fin del mundo ya,
el fin del mundo ya,
y lo mismo nos da,
¡caray, mujer!


Estaba en una terracita
un oscuro mediodía
echándome una copita
en ese bar que hace esquina con la calle mayor.

Viendo volar a las moscas,
viendo pasar a la vida,
viendo pasar las chicas.

Que a todas me acercaría
que a todas besaría
luego las pierdo de vista
y porque pasan deprisa.

Apuré el chinchón de un trago
por el culo del vaso dibujé una silueta.
Dejé volar a mi mente…
me cegó un poco el alcohol
Y al abrir los ojos vi que la borrosa silueta
se había convertido en princesa
Y eras tú.

Y apareciste tú… y apareciste tú
Yo me levanté de la silla y hacia tí me encaminé
puedo darte un beso niña y después me avergonzé de mí
pero no pude resistirme… y te pregunté otra vez
¿puedo darte un beso niña?
aunque sea en la mejilla y tu me dijiste que sí
me respondiste si

Podría subirte la falda
y tumbarte aquí en mi mesa
podrìa tomarte aquí mismo
dime que sí por favor
tú tiraste al suelo las copas
que había encima de la mesa
me agarraste entre tus brazos
y se te abrieron las piernas
y me dijiste que ya venga hazlo ya venga va
y asi sin darnos cuenta va y los dos nos liamos
venga a hacer el amor
en ese bar que hace esquina con la calle mayor

Los dientes no entendían la gente curioseaba
a ver que hacen esos dos…
follando en un bar del centro en plena Calle Mayor

Y al fin vino un camarero y nos llamó la atención
uera de aquí por favor y le contestamos que no
Ah… y además le pedimos un pequeño favor

Puede el señor camarero hacer de casamentero
cásenos aquí mismo cásenos por favor
no debería de hacerlo pero en fín venga va

Y allí mismo nos casamos nos casó el camarero
convidamos a todo el mundo
y ahí, encima de esa mesa de ese bar y de esa calle
que luna de miel pasamos quince días bien preciosos

Fue precioso nuestro amor
fue precioso nuestro amor
fue precioso nuestro amor
fue precioso nuestro matrimonio.


tryin´ to breathe

Te he dejado en el sillón
las pinturas y una historia en blanco.
No hay principio ni final,
sólo lo que quieras ir contando.
Y al respirar intenta ser quien ponga el aire,
que al inhalar te traiga el mundo de esta parte.
Te he dejado en el sillón
las pinturas y una historia en blanco.
Yo me marcho a otro lugar,
puede que el viaje sea largo.
La burbuja en que crecí nos vendió comodidad
y un nudo entre las manos.
Yo escogí la ambigüedad, tú el fantasma y lo real,
todo en el mismo barco.
Y al respirar propongo ser quien ponga el aire,
que al inhalar me traiga el mundo de esta parte.
Y respirar tan fuerte que se rompa el aire,
aunque esta vez si no respiro es por no ahogarme.
Intenta no respirar ...
Intenta no respirar ...
Y al respirar propongo ser quien ponga el aire,
que al inhalar me traiga el mundo de esta parte.
Y respirar tan fuerte que se rompa el aire,
aunque esta vez quizá será mejor marcharse.
Intenta no respirar ...
Intenta no respirar ...



El concierto entero merece la pena, pero si lo que nos ocupa es tratar de respirar, hay que ir al 40:50.

they will keep

JANE

Mr Rivers, I wondered if you had yet heard of any work that I could do.

ST JOHN

I found you a situation some days ago but I’ve delayed telling you because the work is lowly and I fear you'll scorn it.

JANE

I shan’t mind what I do.

ST JOHN

As I am poor and obscure, the help I can offer is of the meanest sort.

DIANA

St John, what are you going to offer her? Not washerwoman, I hope?

ST JOHN

When I took over the parish two years ago it had no school. I opened one for boys; I now intend to open one for girls. The school mistress will have a two-roomed cottage paid for by local benefactors and she will receive fifteen pounds a year. You can see how humble, how ignoble it is.

On the contrary, Jane is deeply gratified.

JANE

Mr Rivers, I thank you heartily and I accept with all my heart.

ST JOHN

But you comprehend me? It’s a village school – cottagers daughters. What will you do with all your fine accomplishments?

JANE

I will save them until they are wanted. They will keep.

Jane smiles at him. St John is impressed.

Guion de la película Jane Eyre (adaptado por Moira Buffini del original de Charlotte Brontë)

making friends



(Pa la que no deja de hacer amigos)

Shedding tears for affairs
I'm a funny little thing
I can tell you this for nothing
Affairs don't win

Can you handle one more dirty secret one more dirty night
Is it true what they say
Will it make us go blind

You had to drive
Look me in the eye
Whisper don't cry

I'll take an interest in Illustration
It should be a laugh
Your words are with me still
They whisper in the grass

Shedding tears for affairs
I'm a stupid little thing
I can tell you this for nothing
You won't win

You had to drive
(I didn't want to)
Look me in the eye
(I found it hard to)
Whisper don't cry
(I had to whisper don't cry)
So I cried


dual: lamb struggling with its instinct of beast

Ya quisiera yo

en lugar de este reggae

haber escrito (…)

Moon over Bourbon Street


Joaquín Sabina, Rap del optimista



Moon over Bourbon street

There’s a moon over Bourbon street tonight
I see faces as they pass beneath the pale lamplight
I’ve no choice but to follow that call
The bright lights, the people, and the moon and all

I pray everyday to be strong
For I know what I do must be wrong
Oh you’ll never see my shade or hear the sound of my feet
While there’s a moon over Bourbon street

It was many years ago that I became what I am
I was trapped in this life like an innocent lamb
Now I can never show my face at noon
And you’ll only see me walking by the light of the moon
The brim of my hat hides the eye of a beast
I’ve the face of a sinner but the hands of a priest
Oh you’ll never see my shade or hear the sound of my feet
While there’s a moon over Bourbon street

She walks everyday through the streets of New Orleans
She’s innocent and young from a family of means
I have stood many times outside her window at night
To struggle with my instinct in the pale moon light
How could I be this way when I pray to God above
I must love what I destroy and destroy the thing I love
Oh you’ll never see my shade or hear the sound of my feet
While there’s a moon over Bourbon street

the fundamental things apply/ as time goes by





Cuando me hiciste llamar
no sospechaba
plastilina con color
ropa interior
recuerdos de allí afuera
cómics de ciencia ficción
vida interior.

Y yo no quiero volver
no me repitas jamás
que no sabes qué hora es
las 7 y 27 o no?
ya terminé....

No te echaré de menos en septiembre
verano muerto veré a las chicas pasar

Será
como aquella canción
de los años 80
seré
como el tipo que algún día fui

Bloody marys en el bar
un dejavu
matrix está cambiando
por la confesión brutal
de tu relato....

Y yo no quiero volver
no me repitas jamás
que no sabes qué hora es
las 7 y 27 o no?
ya terminé....

No te echaré de menos en septiembre
verano muerto veré a las chicas pasar

Será
como aquella canción
de los años 80
seré
como el tipo que algún día fui

José María Allen

Avinguda del Paral.lel 4


El aire de los valles y montañas

de los llanos feraces y desérticos

es aire para plantas y animales.


Es un aire delgado, empobrecido,

que no ha evolucionado. El apropiado

para rudimentarias fauna y flora.


No es, en verdad, el aire para el hombre

con siglos de progreso a sus espaldas.

El hombre escoge, modifica y crea.

Su ciudadana atmósfera es la idónea.


El aire de ciudad es aire fuerte,

consistente, riquísimo en materias

que ha adecuado a su entorno y hecho propias.


Aire civilizado. Respirable

con orgullo y placer. Es obra suya,

arreglado por él y a él adaptado.


José María Fonollosa. Ciudad del hombre: Barcelona.

 
INT. APARTMENT-NIGHT
Robin and Alvy are in bed.  The room is in darkness.  Outside, a siren starts 
blaring.
 
ROBIN 
Oh, I'm sorry!
ALVY 
Don't get upset!
ROBIN 
Dammit!  I was so close.
 
She flips on the overhead lamp and turns on her side.  Alvy turns to her.
 
ALVY 
(Gesturing) 
Jesus, last night it was some guy honking his car horn.  I mean, the city can't close down.  You know, what-whatta yuh gonna do, h-have 'em shut down the airport, too?  No more flights so we can have sex?
ROBIN 
(Reaching over for her eyeglasses on the night table) 
I'm too tense.  I need a Valium.  My analyst says I should live in the country and not in New York.
ALVY 
Well, I can't li- We can't have this              discussion all the time.  The country makes me nervous.  There's ... You got crickets and it-it's quiet ... there's no place to walk after dinner, and... uh, there's the screens with the dead moths behind them, and... uh, yuh got the-the Manson family possibly, yuh got Dick and Terry-
ROBIN 
(Interrupting) 
Okay, okay, my analyst just thinks I'm too tense.  Where's the goddamn Valium?


Interior. Apartamento. Noche.

El dormitorio está a oscuras. Alvy y Robin en la cama. Se oye una sirena.

Robin: ¡Es indignante!

Alvy (al mismo tiempo): ¡No te pongas nerviosa!

Robin: Sí, Alvy, pero ya estaba a punto.

Robin enciende la lámpara de la mesita de noche, mientras Alvy gesticula.

Alvy: Cielos, ayer era un cretino que tocaba la bocina. En fin, la ciudad nunca dejará de tener movimiento. ¿Qué quieres que hagamos, cerrar los aeropuertos? ¿Cancelar todos los vuelos, para que podamos hacer el amor en paz?

Robin se pone las gafas.

Robin: Estoy demasiado en tensión. Necesito un valium. Mi analista dice que yo debería vivir en el campo y no en Nueva York.

Alvy: Bueno, yo no puedo... no podemos estar discutiendo ese tema continuamente. El campo me pone nervioso. Hay... está lleno de grillos y... es tan tranquilo... no hay adonde ir de paseo después de cenar y, ah, y, oh, las, las polillas que se comen las cortinas, y, y, y te puedes encontrar probablemente con la familia Manson, con Dick y Perry...

Robin (al mismo tiempo): Vale, vale, lo único que mi analista dice es que estoy demasiado en tensión. ¿Dónde andarán los dichosos valiums?

Annie Hall (1977). Guión de Woody Allen y Marshall Brickman. Traducción de José Luis Guarner.

José María tituló un libro suyo Ciudad del hombre: New York, una parte del citado más arriba. Sabía de lo que hablaba. También Woody. De lo contrario que el de Hipona. Cuestión de tiempos históricos, supongo. Otro día, otros días, más de la Ciudad y del hombre. De mis predilectos.

El sueño de Los versos del capitán

Andando en las arenas
yo decidí dejarte.
Pisaba un barro oscuro
que temblaba,
y hundiéndome y saliendo
decidí que salieras
de mí, que me pesabas
como piedra cortante,
y elaboré tu pérdida
paso a paso:
cortarte las raíces,
soltarte sola al viento.
Ay en ese minuto,
corazón mío, un sueño
con sus alas terribles
te cubría.
Te sentías tragada por el barro,
y me llamabas y yo no acudía,
te ibas, inmóvil,
sin defenderte
hasta ahogarte en la boca de arena.
Después
mi decisión se encontró con tu sueño,
y desde la ruptura
que nos quebraba el alma,
surgimos limpios otra vez, desnudos,
amándonos
sin sueño, sin arena,
completos y radiantes,
sellados por el fuego.

Pablo Neruda