Martha my dear

Old Tom Frost:

Tom nació en el 49. En el 72 graba su Martha. Un año después, Tim le hace una versión en Sefronia. Con veinte años resulta difícil concebir cómo se puede escribir una letra de ese calado. La letra en la de Tim es ligeramente distinta. Mejor la de Waits.

Operator, number please, it's been so many years
Will she remember my old voice while I fight the tears
Hello, hello there, is this Martha, this is old Tom Frost
And I am calling long distance, don't worry about the cost
'Cause it's been forty years or more, now Martha please recall
Meet me out for coffee, where we'll talk about it all

And those were the days of roses, of poetry and prose
And Martha all I had was you and all you had was me
There was no tomorrows, we packed away our sorrows
And we saved them for a rainy day

And I feel so much older now, and you're much older too
How's your husband, and how's your kids, you know that I got married too
Lucky that you found someone to make you feel secure
'Cause we were all so young and foolish, now we are mature

And those were the days of roses, of poetry and prose
And Martha all I had was you and all you had was me
There was no tomorrows, we packed away our sorrows
And we saved them for a rainy day

And I was always so impulsive, I guess that I still am
And all that really mattered then was that I was a man
I guess that our being together was never meant to be
And Martha, Martha, I love you, can't you see

And those were the days of roses, of poetry and prose
And Martha all I had was you and all you had was me
There was no tomorrows, we packed away our sorrows
And we saved them for a rainy day

And I remember quiet evenings, trembling close to you



My inspiration:

Un poco antes, en el 68, con veintiséis, Paul se larga su Martha donde prácticamente él se lo guisa y él se lo come - double-tracked vocal, piano, bass, guitar, drums, handclaps, brass and string arrangement-. De los otros tres nada se sabe: sí del quinto, una pieza que debe ser de cuidado. Respecto a la historia de la canción, no tiene desperdicio. Cuánto te echo de menos, cariño, mientras me meto en la cama sistemáticamente con otra. Estaban comprometidos, o algo así. Jane entra en el dormitorio, se lo encuentra en la cama con Francie y se acabó la película. Le hizo un favor: no hubieran llegado a nada y a cambio le dejó inspiración para rato. Su musa, decía él. Qué campeón; siempre me lo pareció.

Martha my dear
Though I spend my days in conversation
Please remember me
Martha my love
Don't forget me
Martha my dear
Hold your head up you silly girl
Look what you've done
When you find yourself in the thick of it
Help yourself to a bit of what is all around you
Silly Girl
Take a good look around you
Take a good look you're bound to see
That you and me were meant to be for each other
Silly girl
Hold your hand out you silly girl
See what you've done
When you find yourself in the thick of it
Help yourself to a bit of what is all around you
Silly girl
Martha my dear
You have always been my inspiration
Please be good to me
Martha my love Don't forget me
Martha my dear.

Lisa my dear







girl we couldn’t get much higher

En el orden de aquella noche del 17 de septiembre de 1967. La presencia escénica de señor Morrinson con 24 añitos es apabullante. La presencia escénica de Ed también lo es, por motivos bien distintos. Aquí está la historia de esa noche, y en la wiki también hay algo.





la sombra de tu perro

Puestos a transliterar, a abordar lo inabordable, a traducir lo intraducible, menos es más. 
Lo del belga, por cierto, no es normal. No salgo de mi asombro, netamente aumentado por su Schaerbeek natal, ese lugar.



If You Go Away by Rod McKuen on Grooveshark If You Go Away by Inger Marie on Grooveshark