Avinguda del Paral.lel 4
El aire de los valles y montañas
de los llanos feraces y desérticos
es aire para plantas y animales.
Es un aire delgado, empobrecido,
que no ha evolucionado. El apropiado
para rudimentarias fauna y flora.
No es, en verdad, el aire para el hombre
con siglos de progreso a sus espaldas.
El hombre escoge, modifica y crea.
Su ciudadana atmósfera es la idónea.
El aire de ciudad es aire fuerte,
consistente, riquísimo en materias
que ha adecuado a su entorno y hecho propias.
Aire civilizado. Respirable
con orgullo y placer. Es obra suya,
arreglado por él y a él adaptado.
José María Fonollosa. Ciudad del hombre: Barcelona.
INT. APARTMENT-NIGHT
Robin and Alvy are in bed. The room is in darkness. Outside, a siren starts
blaring.
ROBIN
Oh, I'm sorry!
ALVY
Don't get upset!
ROBIN
Dammit! I was so close.
She flips on the overhead lamp and turns on her side. Alvy turns to her.
ALVY
(Gesturing)
Jesus, last night it was some guy honking his car horn. I mean, the city can't close down. You know, what-whatta yuh gonna do, h-have 'em shut down the airport, too? No more flights so we can have sex?
ROBIN
(Reaching over for her eyeglasses on the night table)
I'm too tense. I need a Valium. My analyst says I should live in the country and not in New York .
ALVY
Well, I can't li- We can't have this discussion all the time. The country makes me nervous. There's ... You got crickets and it-it's quiet ... there's no place to walk after dinner, and... uh, there's the screens with the dead moths behind them, and... uh, yuh got the-the Manson family possibly, yuh got Dick and Terry-
ROBIN
(Interrupting)
Okay, okay, my analyst just thinks I'm too tense. Where's the goddamn Valium?
Interior. Apartamento. Noche.
El dormitorio está a oscuras. Alvy y Robin en la cama. Se oye una sirena.
Robin: ¡Es indignante!
Alvy (al mismo tiempo): ¡No te pongas nerviosa!
Robin: Sí, Alvy, pero ya estaba a punto.
Robin enciende la lámpara de la mesita de noche, mientras Alvy gesticula.
Alvy: Cielos, ayer era un cretino que tocaba la bocina. En fin, la ciudad nunca dejará de tener movimiento. ¿Qué quieres que hagamos, cerrar los aeropuertos? ¿Cancelar todos los vuelos, para que podamos hacer el amor en paz?
Robin se pone las gafas.
Robin: Estoy demasiado en tensión. Necesito un valium. Mi analista dice que yo debería vivir en el campo y no en Nueva York.
Alvy: Bueno, yo no puedo... no podemos estar discutiendo ese tema continuamente. El campo me pone nervioso. Hay... está lleno de grillos y... es tan tranquilo... no hay adonde ir de paseo después de cenar y, ah, y, oh, las, las polillas que se comen las cortinas, y, y, y te puedes encontrar probablemente con la familia Manson, con Dick y Perry...
Robin (al mismo tiempo): Vale, vale, lo único que mi analista dice es que estoy demasiado en tensión. ¿Dónde andarán los dichosos valiums?
Annie Hall (1977). Guión de Woody Allen y Marshall Brickman. Traducción de José Luis Guarner.
José María tituló un libro suyo Ciudad del hombre: New York, una parte del citado más arriba. Sabía de lo que hablaba. También Woody. De lo contrario que el de Hipona. Cuestión de tiempos históricos, supongo. Otro día, otros días, más de la Ciudad y del hombre. De mis predilectos.