WALT
Gale. I’m wondering. How you..?
GALE
... Ended up here?
WALT
Actually, I’m still wondering how
I ended up here, but... yes.I mean, I can’t imagine we strike each other as criminals.
GALE
Well, there’s crime and then there’s crime, I suppose. I’m definitely a libertarian. Consenting adults want what they want -- and if I’m not supplying it, they will get it
somewhere else. At least with me, they’regetting
exactly what they pay for.No added toxins or adulterants.Yeah, I was doing it
the way you are supposed to. Pursuing my doctorate at Colorado. NSF research grant. I was on
my way. Jumping through
hoops -- kissing the proper
behinds... attending to all the
non-chemistry that one finds
oneself occupied by.You know that world.That is not what I signed on for.I love the lab. Because it’s allstill magic, you know? Chemistry? I mean, once you lose that...
WALT
It is, it is magic. It still is.
GALE
And all the while, I kept about that great old Whitman poem.“When
I Heard the Learn’d Astronomer.”
WALT
I don’t know it.
GALE
Ah. Anyway...
WALT
Well, can you recite it?
GALE
Pathetically enough, I could.
WALT
Al
right, well... No, no... comeon. Come on.
GALE
Sure you wanna hear it?
What the hell?
When I heard the
learn’d astronomer,
When the proofs, the figures, were
ranged in columns before me,
When I was shown the charts and
diagrams, to add, divide, and measure them,
When I sitting heard the astronomer
where he lectured with much applause in the lecture-room,
How soon unaccountable I became
tired and sick,
Till rising and gliding out I
wander’d off by myself,
In the mystical moist night-air,
and from time to time,
Look’d up in perfect silence at the
stars.
Walt Whitman
Cuando escuché al docto astrónomo,
cuando me presentaron en columnas
las pruebas y guarismos,
cuando me mostraron las tablas y diagramas
para medir, sumar y dividir,
cuando escuché al astrónomo discurrir
con gran aplauso de la sala,
qué pronto me sentí inexplicablemente
hastiado,
hasta que me escabullí de mi asiento y
me fui a caminar solo,
en el húmedo y místico aire nocturno,
mirando de rato en rato,
en silencio perfecto a las estrellas.
Traducción de León
Felipe
El azul
del mar inunda mis ojos,
el aroma de las flores me envuelve,
contra las rocas se estrellan mis enojos
y así toda esperanza me devuelve.
Malos tiempos para la lírica.
Las ratas corren por la penumbra del callejón,
tu madre baja con el cesto y saluda,
seguro que ha acabado tu jersey de cotton
...puedes esbozar una sonrisa blanca y pura.
Malos tiempos para la lírica.
Seguro que algún día cansado y aburrido
encontrarás a alguien de buen parecer,
trabajo de banquero bien retribuído
y tu madre con anteojos volverá a tejer
el aroma de las flores me envuelve,
contra las rocas se estrellan mis enojos
y así toda esperanza me devuelve.
Malos tiempos para la lírica.
Las ratas corren por la penumbra del callejón,
tu madre baja con el cesto y saluda,
seguro que ha acabado tu jersey de cotton
...puedes esbozar una sonrisa blanca y pura.
Malos tiempos para la lírica.
Seguro que algún día cansado y aburrido
encontrarás a alguien de buen parecer,
trabajo de banquero bien retribuído
y tu madre con anteojos volverá a tejer