todavía no es verano

In Your Absence

Not yet summer,
but unseasonable heat
pries open the cherry tree.
It stands there stupefied,
in its sham, pink frills,
dense with early blooming.
Then, as afternoon cools
into more furtive winds,
I look up to see
a blizzard of petals
rushing the sky.
It is only April.
I can’t stop my own life
from hurrying by.
The moon, already pacing.

Judith Harris

En tu ausencia

Aún no es verano,
pero un calor impropio de la estación
abre con fuerza el cerezo.
Está parado ahí, estupefacto,
en su farsa, volantes rosas,
denso con una floración adelantada.
Después, conforme la tarde se enfría
en vientos más furtivos,
levanto la vista para ver
una ventisca de pétalos
asaltando el cielo.
Sólo es abril.
No puedo detener mi propia vida
del apresuramiento.
La luna, ya moderando el ritmo.

Traducción de Juan Bay