non cuique datum est habere nasum
el edificio
dolor, última forma de amar
Pienso en Pedro estos días, leyéndolo. Imagino que el hombre debió de pasarlo fatal: no porque se le rompiera el amor, sino porque sabía perfectamente lo que le estaba ocurriendo y aun así decidió sumergirse. Su descripción del enamoramiento y la ruptura amorosa es de canon, de tratado, de enciclopedia. Su La voz a ti debida debería enseñarse de alguna forma, pero, de cuál. Yo nunca supe de ella hasta que llegué por mi paso. Y lloro y me río mientras lo leo. Y pienso en los drogadictos. En nosotros. Cuando tú me elegiste |
No quiero que te vayas
dolor, última forma
de amar. Me estoy sintiendo
vivir cuando me dueles
no en ti, ni aquí, más lejos:
en la tierra, en el año
de donde vienes tú,
en el amor con ella
y todo lo que fue.
En esa realidad
hundida que se niega
a sí misma y se empeña
en que nunca ha existido,
que sólo fue un pretexto
mío para vivir.
Si tú no me quedaras,
dolor, irrefutable,
yo me lo creería;
pero me quedas tú.
Tu verdad me asegura
que nada fue mentira.
Y mientras yo te sienta,
tú me serás, dolor,
la prueba de otra vida
en que no me dolías.
La gran prueba, a lo lejos,
de que existió, que existe,
de que me quiso, sí,
de que aún la estoy queriendo.
Pedro Salinas
1973
Now we're just lonely people
Trying to forget each other's names
Now we're just lonely people
Trying to forget each other's names
Maybe we were just too young to know
But now and then
I feel the same,
And sometimes at night I think
I hear you calling my name
Mm, mm, mm, these dreams
They keep me going these days
But that was long ago
We lived together then
And now we do not even say hello
We lived together then
And now we do not even say hello
Maybe we were just too young to know
But now and then
I feel the same,
And sometimes at night I think
I hear you calling my name
Mm, mm, mm, these dreams
They keep me going these days
Maybe we were just too young to know
But now and then
I feel the same,
And sometimes at night I think
I hear you calling my name
Mm, mm, mm, these dreams
They keep me going these days
bajo la denominación de morcillas
Volví a leer Sin noticias de Gurb, de Eduado Mendoza. Y a solazarme:
"Hasta tal punto dependen los humanos del funcionamiento automático de sus órganos (y organismos), que se harían encima cosas feas si de niños no se les enseñara a subordinar la naturaleza al decoro."
"Lo peor es tener que respirar este aire inficionado de partículas suculentas. Es sabido que en algunas zonas urbanas la densidad del aire es tal que sus habitantes lo introducen en fundas y lo exportan bajo la denominación de morcillas."
Del lat. probĭtas, -ātis.
1. f. honradez.
1. f. Sentido equívoco que presenta una palabra o una expresión en un determinado contexto.
Sin.: |
|
Ant.: |
|
2. f. Ret. Empleo voluntario de voces o cláusulas con doble sentido.
Sin.: |
|
inicuo, cua
1. adj. Contrario a la equidad.
Sin.: |
|
Ant.: |
|
2. adj. Malvado, injusto.
Sin.: |
|
Ant.: |
|
thorns without the rose
Has punched a hole in the nighttime, yes
I climb through the window and down the street
I'm shining like a new dime
The downtown trains are full
With all those Brooklyn girls
They try so hard to break out of their little worlds
They have nothing that will ever capture your heart
They're just thorns without the rose
Be careful of them in the dark
Oh if I was the one
You chose to be your only one
Oh baby can't you hear me now, can't you hear me now?
On a downtown train?
Every night it's just the same
You leave me lonely, now
I know your stairs and your doorway
I walk down your street and past your gate
I stand by the light at the four-way
You watch them as the fall
Oh baby, they all have heart attacks
They stay at the carnival
But they'll never win you back
On a downtown train?
Every night it's just the same
Oh, baby
On a downtown train?
All of my dreams just fall like rain
Oh, baby, on a downtown train
On a downtown train?
Every night, every night it's just the same
Oh, baby
On a downtown train?
All of my dreams just fall like rain
Well, on a downtown train
Well, on a downtown train
Well, on a downtown train
On a downtown train
trying hard against
la medida del tiempo
blancos
lo nuestro
obsecuencia
Del lat. obsequentia.
1. f. Sumisión, amabilidad, condescendencia.
Del lat. obsēquens, -entis.
1. adj. Obediente, rendido, sumiso.
Del lat. morigeratio, -ōnis.
1. f. Templanza o moderación en las costumbres y en el modo de vida.
Del lat. morigerāri.
1. tr. Templar o moderar los excesos de los afectos y acciones.
Del ingl. mandatory, y este del lat. tardío mandatorius 'relativo a un mandato o encargo'.
1. adj. Ant., EE. UU., El Salv., Guat., Hond. y Pan. obligatorio1.
Del gr. μισεῖν miseîn 'odiar', neo- e -ismo.
1. m. Aversión a lo nuevo.
De la misma raíz, aún no recogida por la RAE -no creo que tarde-, esta perla: misofonía. Aquí se puede tirar del hilo.
películas polacas
I do. I do understand
Otis Milburn : Stop, Liam, don't. Don't do this.
Liam : Oh. Hi Otis.
Otis Milburn : You don't wanna jump.
Liam : No. I think I do.
Otis Milburn : You don't. Look... sometimes, the people we like don't like us back, and it's painful, but there's nothing we can do about it.
Liam : You don't understand.
Otis Milburn : I do. I do understand. I know what it's like when someone doesn't feel the same way about you. It's... someone you can't stop thinking about. It hurts. But you can't make people like you.
Liam : I don't like her - I love her!
I'm so tired of on-my-own
Won't you help me girl
Just as soon as you can
To make you say that you love me
Hey baby, you didn't go for that
It's a natural fact
That I wanna come back
Show me where it's at, baby
I'm so tired of on-my-own
Won't you help me girl
Soon as you can
Even though you don't want me no more
Hey, hey, hey, hey, I'm cryin' tears
All through the years
I'll tell ya like it is
Honey, please love me if you will
Tired of being alone here by myself, now
I tell ya, I'm tired baby
I'm tired of being all wrapped up late at night
In my dreams, nobody but you, baby
If you love me like you say you do
You see baby, I, I, I been thinkin' about it, yeah
I been, I been wantin' to get next to you baby
You see, sometimes I fold my arms, I say, mmh-hmm-mmh
Oh yeah
Oh baby
Meeting you has proven to me
To be my greatest dream, yeah
So tired of being alone (Yeah, you don't know what I'm talkin' about)
So tired of being alone
Sometimes late at night I get to wonderin' about you baby
I'm so tired of being alone (Oh baby, baby)
So tired of being alone
So tired of being alone
So tired of being alone (You're my heart's desire)
So tired of being alone
lecciones de química
química de las combustiones
Lo regalé casi como quien regala un objeto iniciático. Hoy me llegó de la receptora este, digamos, apunte:
Gabrielle y Alison
He vuelto a leer y a disfrutar de estas dos novela gráficas de aquí abajo. Cuando las leí no las referencié en el cuaderno, vete a saber por qué.
Gabrielle tiene 27 años cuando comienza su Afortunada -Lucky- y es enternecedor ver cómo evoluciona su manera de abordar las viñetas a lo largo del libro, como si de la caligrafía de una adolescente se tratara. Su limpieza y su aparente banalidad están al alcance de poca gente. También sus encuadres y su ironía finísima. Tiene una página propia, por cierto. Me iría de cervezas con ella. Debe ser graciosa sin quererlo.
Fun home, de Alison, es otra cosa. También con un trazo minimalista y limpio, pero no tan extremo como la anterior -¿no tan inocente, podríamos decir?-, me recordó mucho a J. J. Millás en El mundo -también la volví a leer hace poco y tampoco la referecié-, sobre todo en la primera parte de este último, por el profundo ejercicio de introspección que conllevan ambos casos. Sospecho que esa introspección viene de años de diván, pues la manera de estructurarla es delatora. Alison tiene 46 años cuando la publica, notable diferencia con Gabrielle. Es una obra plagada de referencias culturales, apropiadísimas -no en balde conformaron su biografía- y ricas en su variedad. Y es una obra dura porque no ofrece a su autora -y por tanto a nosotros- solución al desasosiego que plantea y que es universal. Graciosamente, comparte con la anterior a Proust, no creo que por casualidad. La página de Alison es esta. Tengo serias dudas de que me fuera de cañas con ella.