Atlántida
Exitieron o no existieron.
En una isla o no en una isla.
Un océano o no un océano
se los tragó o no.
¿Hubo quien amara a quién?
¿Hubo quien con quién luchara?
Sucedió todo o nada
allí o no allí.
Había siete ciudades
¿Seguro?
Querían estar para siempre.
¿Y las pruebas?
No inventaron la pólvora, no.
Inventaron la pólvora, sí.
Hipotéticos. Dudosos.
No conmemorados.
No extraídos del aire,
del fuego, del agua, de la tierra.
No encerrados en la piedra
Ni en la gota de lluvia.
Incapaces de servir
en serio como moraleja.
Cayó un meteoro.
No era un meteoro.
Un volcán hizo erupción.
No era un volcán.
Alguien gritó algo.
Nadie nada.
En esta más/menos Atlántida.
Atlantis
They were or they weren't.
On an island or not.
An ocean or not an ocean
swallowed them up or it didn't.
Was there anyone to love anyone?
Did anybody have someone to fight?
Everything happened or it didn't
there or someplace else.
Seven cities stood there.
So we think.
They were meant to stand forever.
We suppose.
They weren't up to much, no.
They were up to something, yes.
Hypothetical. Dubious.
Uncommemorated.
Never extracted from air,
fire,water, or earth.
Not contained within a stone
or drop of rain.
Not suitable for straight-faced use
as a story's moral.
A meteor fell.
Not a meteor.
A volcano exploded.
Not a volcano.
Someone summoned something.
Nothing was called.
On this more-or-less Atlantis.
trs. Stanisław Barańczak and Clare Cavanagh
Noche
“Y dijo Dios: ‘Toma ahora a tu hijo, el único que tienes, al que tanto amas, Isaac, y ve a la región de Moriah, y allí lo ofrecerás en holocausto en un monte que yo te indicaré”
¿Pues qué habrá hecho Isaac?
dígame, padre catequista.
¿Quizá
rompió con su pelota el vidrio del vecino?
¿Quizá rasgó sus
pantalones nuevos
al cruzar la cerca?
¿Tal vez robaba
lápices?
¿Espantaba gallinas?
¿Soplaba en los exámenes?
Que los adultos
duerman su estúpido sueño,
yo esta noche
debo
pasarla en vela.
Esta noche calla,
pero calla contra mí
y
es negra
como el fervor de Abraham.
¿Dónde me ocultaré
cuando el bíblico ojo divino
se pose sobre
mí
como se posó sobre Isaac?
Dios puede revivir, si
quiere,
historias antiguas.
Por eso me oculto entre las
mantas,
congelada de miedo.
Al poco tiempo, algo
blanquea tras la ventana,
un pájaro o el
viento
comienza a susurrar por mi cuarto.
Pero no hay
pájaros
con alas tan grandes,
ni viento
con un
camisón tan largo.
Dios finge
que entró volando sin querer,
que no, que para
nada es aquí,
y luego se lleva a papá hasta la cocina
para
ponerse de acuerdo;
desde una gran trompa le sopla en el
oído.
Y cuando mañana, apenas amanezca,
papá me lleve
consigo,
iré, iré
negra de odio.
En niguna bondad, en nigún amor
voy a creer, más indefensa
que
las hoja de noviembre.
Ni a confiar
en nada vale la pena confiar.
Ni voy a amar,
a
llevar el corazón vivo en el pecho.
Cuando suceda lo que ha de
suceder,
cuando suceda,
me latirá un hongo seco
en lugar de
corazón.
Y Dios espera,
y desde un balcón de nubes mira
si la
hoguera prende
bien, parejo
pero va a ver
cómo
se muere de despecho,
pues así voy a morir,
¡no
dejaré que me salve!
Desde esa nocche
de un insomnio terrible,
desde esa
noche,
de espantosa soledad,
comenzó Dios,
poco
a poco,
día a día,
la mudanza
de lo literal
a lo
figurado.
Night
And he said, Take now thy son, thine only son Isaac, whom thou lovest, and get thee into the land of Moriah; and offer him there for a burnt offering upon one of the mountains which I will tell thee of.
So what did Isaac do?
I ask the priest at catechism.
Break the neighbor's window with his ball?
Tear his new pants
on the fence post?
Did he steal pencils?
Scare the chickens?
Cheat on tests?
Leave the grownups
to their stupid sleep,
I've got to keep
watch until dawn.
The night is mute
but mute out of malice
and black
as the zeal of Abraham.
Where will I hide,
when God's biblical eye
lands on me
as it landed on Isaac?
Ancient history.
God can resurrect you if he wants.
I pull the blanket over my head
in a chill of fear.
Something white
will flit along the window,
then rustle through the room,
like a bird or the wind.
But no bird has
such enormous wings,
no wind wears
such a long gown.
The Lord God will pretend
he flew in by accident,
there must be some mistake,
then he'll take my father
to the kitchen and hatch plots,
blow a giant trumpet in his ear.
And at the crack of dawn
my father will drag me along,
I'll go, I'll go,
dark with hatred.
More defenseless
than November leaves,
I won't believe in goodness
or love.
No trust,
nothing can be trusted.
No caring,
no more live heart in my chest.
When it happens, as it has to happen,
when it happens,
a dried mushroom will be beating,
not a heart.
The Lord God waits,
from a balcony of clouds he checks,
does the stake light,
is it nice and even,
and he sees
how to die out of spite,
since I'll die,
refusing to be saved!
From that night
much worse than any bad dream,
from that night
much worse than loneliness,
the Lord God began
inch by inch
day by day
to move
from literalness
to metaphor.
No hay comentarios:
Publicar un comentario