la noche de Isaac

Atlántida

Exitieron o no existieron.

En una isla o no en una isla.
Un océano o no un océano
se los tragó o no.


¿Hubo quien amara a quién?
¿Hubo quien con quién luchara?
Sucedió todo o nada
allí o no allí.


Había siete ciudades
¿Seguro?
Querían estar para siempre.
¿Y las pruebas?


No inventaron la pólvora, no.
Inventaron la pólvora, sí.


Hipotéticos. Dudosos.
No conmemorados.
No extraídos del aire,
del fuego, del agua, de la tierra.


No encerrados en la piedra
Ni en la gota de lluvia.
Incapaces de servir
en serio como moraleja.


Cayó un meteoro.
No era un meteoro.
Un volcán hizo erupción.
No era un volcán.
Alguien gritó algo.
Nadie nada.


En esta más/menos Atlántida.


Atlantis


They were or they weren't.
On an island or not.
An ocean or not an ocean
swallowed them up or it didn't.


Was there anyone to love anyone?

Did anybody have someone to fight?
Everything happened or it didn't
there or someplace else.


Seven cities stood there.

So we think.
They were meant to stand forever.
We suppose.


They weren't up to much, no.

They were up to something, yes.


Hypothetical. Dubious. 

Uncommemorated.
Never extracted from air,
fire,water, or earth.


Not contained within a stone

or drop of rain.

Not suitable for straight-faced use
as a story's moral.


A meteor fell. 

Not a meteor.
A volcano exploded.
Not a volcano.
Someone summoned something. 
Nothing was called.


On this more-or-less Atlantis.


trs. Stanisław Barańczak and Clare Cavanagh


Noche


“Y dijo Dios: ‘Toma ahora a tu hijo, el único que tienes, al que tanto amas, Isaac, y ve a la región de Moriah, y allí lo ofrecerás en holocausto en un monte que yo te indicaré”


¿Pues qué habrá hecho Isaac?

dígame, padre catequista.
¿Quizá rompió con su pelota el vidrio del vecino?
¿Quizá rasgó sus pantalones nuevos
al cruzar la cerca?
¿Tal vez robaba lápices?
¿Espantaba gallinas?
¿Soplaba en los exámenes?


Que los adultos
duerman su estúpido sueño,
yo esta noche
debo pasarla en vela.
Esta noche calla,
pero calla contra mí
y es negra
como el fervor de Abraham.


¿Dónde me ocultaré
cuando el bíblico ojo divino
se pose sobre mí
como se posó sobre Isaac?
Dios puede revivir, si quiere,
historias antiguas.
Por eso me oculto entre las mantas,
congelada de miedo.


Al poco tiempo, algo
blanquea tras la ventana,
un pájaro o el viento
comienza a susurrar por mi cuarto.
Pero no hay pájaros
con alas tan grandes,
ni viento
con un camisón tan largo.

Dios finge

que entró volando sin querer,
que no, que para nada es aquí,
y luego se lleva a papá hasta la cocina
para ponerse de acuerdo;
desde una gran trompa le sopla en el oído.
Y cuando mañana, apenas amanezca,
papá me lleve consigo,
iré, iré
negra de odio.


En niguna bondad, en nigún amor
voy a creer, más indefensa
que las hoja de noviembre.
Ni a confiar 

en nada vale la pena confiar.
Ni voy a amar,
a llevar el corazón vivo en el pecho.
Cuando suceda lo que ha de suceder,
cuando suceda,
me latirá un hongo seco
en lugar de corazón.


Y Dios espera,
y desde un balcón de nubes mira
si la hoguera prende
bien, parejo
pero va a ver
cómo se muere de despecho,
pues así voy a morir,
¡no dejaré que me salve!

Desde esa nocche

de un insomnio terrible,
desde esa noche,
de espantosa soledad,
comenzó Dios,
poco a poco,
día a día,
la mudanza
de lo literal
a lo figurado.

Night

And he said, Take now thy son, thine only son Isaac, whom thou lovest, and get thee into the land of Moriah; and offer him there for a burnt offering upon one of the mountains which I will tell thee of.

 

So what did Isaac do?

I ask the priest at catechism.

Break the neighbor's window with his ball?

Tear his new pants

on the fence post?

Did he steal pencils?

Scare the chickens?

Cheat on tests?


Leave the grownups

to their stupid sleep,

I've got to keep

watch until dawn.

The night is mute

but mute out of malice

and black

as the zeal of Abraham.


Where will I hide,

when God's biblical eye

lands on me

as it landed on Isaac?

Ancient history.

God can resurrect you if he wants.

I pull the blanket over my head

in a chill of fear.


Something white

will flit along the window,

then rustle through the room,

like a bird or the wind.

But no bird has

such enormous wings,

no wind wears

such a long gown.


The Lord God will pretend

he flew in by accident,

there must be some mistake,

then he'll take my father

to the kitchen and hatch plots,

blow a giant trumpet in his ear.


And at the crack of dawn

my father will drag me along,

I'll go, I'll go,

dark with hatred.


More defenseless

than November leaves,

I won't believe in goodness

or love.

No trust,

nothing can be trusted.

No caring,

no more live heart in my chest.

When it happens, as it has to happen,

when it happens,

a dried mushroom will be beating,

not a heart.


The Lord God waits,

from a balcony of clouds he checks,

does the stake light,

is it nice and even,

and he sees

how to die out of spite,

since I'll die,

refusing to be saved!


From that night

much worse than any bad dream,

from that night

much worse than loneliness,

the Lord God began

inch by inch

day by day

to move

from literalness

to metaphor.


Szymborska Wislawa

No hay comentarios:

Publicar un comentario